Comment choisir la meilleure agence d’interprétariat pour vos besoins ?
Publié le : 29 janvier 2024
Mis à jour le : 23 février 2024
La traduction de textes, papier ou sites internet, du français vers une langue étrangère fait appel au professionnalisme du traducteur qui connaît bien la langue vers laquelle il doit traduire, cette langue étant, très souvent, sa langue maternelle. Les traducteurs ou traductrices peuvent être des indépendants qui traduisent dans une, voire deux langues. C'est pourquoi, le plus souvent, des agences de traduction mettent à disposition de leurs clients différents traducteurs pour faire face à la diversité des langues. Agence de traduction ou bureau de traduction sont les termes couramment employés pour désigner ces entreprises qui proposent une grande variété de type de traduction, technique, administrative, scientifique, informatique... L'interprétariat, technique qui va plus loin que la traduction seule, peut aussi faire partie de leurs compétences.
Vous n'êtes pas encore dans notre annuaire ?
Inscrivez-vous